Sunday, November 20, 2022

Late autumn song (@LiliaHagane)


 

In this night,

A frosty wind knocked

On my window.



Whirlwind swirled

Yellow-brown leaves

In the tune of a waltz.



Covering alleys,

They sang softly

The song of Autumn...



Poet: Lily Hagane (@LiliaHagane)

Translated by Dzen Hagane.

Dry winds (@LiliaHagane)

 



A foggy veil hid

The horizon yesterday.

But what is now?

Fierce whirlwinds bend the bare branches

Of trees. Clear and cold...



Poet: Lily Hagane (@LiliaHagane)

Translated by Dzen Hagane.

Autumn in my garden (@LiliaHagane)



 Linden's golden leaves
Are shining rays of the sun.
White chrysanthemum
Is blooming in the garden.
Late autumn dream...

Poet: Lily Hagane (@LiliaHagane)
Translated by Dzen Hagane.

Whisper from the darkness

 


The last candle of hope burns out;

When there is no fire, darkness will reign!..

Behind the Gates is only a demons route;

Unsheathed sword, the hour of battle again!..

..

Thousand shadows are dancing

In the elder forest now!

Their whisper is enhanced;

The howl wolves and cry of a crow!

The roar of the primordial wind

Walks over the snow-clad peaks;

Everything around is not blind,

Everything living here speaks!..

...

Away!..

...Don’t fear all your nightmares!

Beware!..

...Keep the soul on your life path!..

Affair…

...Overcome the abyss of despair!..

...No one escapes your righteous wrath!!!



In this game you are a miserable flare,

In the mists of time you will not find peace!..

So take care of your precious glare

And the endless fight will not surcease!



Away!..

...Don’t fear all your nightmares!

Beware!..

...Keep the soul on your life path!..

Affair…

...Overcome the abyss of despair!..

...No one escapes your righteous wrath!!!

***

Saturday, October 22, 2022

Under the twinkling stars... | Під зоряним сяйвом... | Под звёздным мерцаньем...


 

Vermilion foliage.

Dark blue sky.

I'm coming back to home...

To my one and only...

Under the twinkling stars again...

***

Червоне листя.

Темно-синє небо.

Під зоряним сяйвом

Повертаюсь назад

До коханої, рідної...

***

Алые листья.

Тёмно-синее небо.

Под звёздным мерцаньем

Возвращаюсь домой

К моей любимой, родной…

*****

Wednesday, October 19, 2022

Autumn haiku some Japanese poets of the Edo period. Translated by Dzen Hagane.



Autumn haiku some Japanese poets of the Edo period. Translated by Dzen Hagane.



井上士朗 (Inoue Shiro)

日の暮れる
日は無けれども
秋の暮れ

Hi no kureru
Hi wa nakeredomo
Ali no kure

***

The day is burning out.
The sun has gone down.
Autumn nightfall...

***

Догорает день.
Уж скрылось солнце.
Осенние сумерки...

***

Догора день.
Зайшло за обрій сонце.
Осінні сутінки...

*****



宝井 其角 (Takarai Kikaku)

名月や
畳の上に
松の影

Meigetsu ya
Tatami no ue ni
Matsu no kage

***

Harvest moon.
The shadows of the pines
Glide across the tatami...

***

Осеннее полнолуние.
Скользят по татами
Тени сосен...

***

Осіння повня.
Ковзають по татамі
Тіні від сосен...

*****



高桑闌更 (Takakuwa Ranko)

煙り帯びて
小村の柳
日暮たり

Kemuri obite
Koson no yanagi
Hi kuretari

***

A willow tree in
A far village is covered in smoke.
The dusk...

***

Дымом окутана
Ива в дальнем селе.
Сходят сумерки...

***

Димом вкрита
Верба в далекому селі.
Сходять сутінки...

*****



与謝 蕪村 (Yosa Buson)

待人の
足音とき
落葉かな

Machibito no
Ashioto toki
Ochiba kana

***

Does it maybe
It is she walking on leaves?
The one I'm waiting for...

***

По опавшей листве
Та ли шагает,
Кого ожидаю?

***

По опалому листі
Може та йде,
На кого чекаю?

*****