Sunday, July 24, 2022

古今和歌集!二の歌。Translated by Dzen Hagane.


紀貫之

はるたちける日よめる

袖ひちてむすびし水のこほれるを春立つけふの風やとくらむ 

***

Ки но Цураюки


Ясно видится мне приход весны в лучах солнца!..

Кристалики льда 
Искрятся на рукавах;
Но по весне 
В капель обратяться они,
Чтоб снова с ветром сгинуть!..

***

Кі но Цураюкі 


Явним став мені прихід весни в променях сонця!

Кристаліки льоду
Іскряться на рукавах;
Та весною 
Збіжать краплями води,
Лиш дмухне теплий вітер!.. 

***

Ki no Tsurayuki 


The arrival of spring became clear to me in the rays of the sun

Ice crystals
Bright sparkle on the our sleeves;
But in the spring
it's will melt into drops of water
Only the warm wind blows again!..


Translated by Dzen Hagane.

Rainy night


Raindrops fell 
On the forest path again. 
Flashes of lightning
Illuminated the darkness
Of the midnight.
The starless sky was covered
With steel clouds.
The storm wind danced around,
The high trees bent...
Today I can not sleep.
I want to breathe
Fresh thunderous air
On this summer night!.. Wonderful time!